- from The Works of Robert Green Ingersoll(羅拔‧英格素) Vol IV, 海盜魚譯
When I became convinced that the universe is natural — that all the ghosts and gods are myths, there entered into my brain, into my soul, into every drop of my blood, the sense, the feeling, the joy of freedom.
當我知道這宇宙完全是自然的時侯,那些鬼神之說原來都是神話,一種自由的感覺與喜悅湧進了我的思想,我的靈魂,我的每一滴血。
The walls of my prison crumbled and fell, the dungeon was flooded with light and all the bolts and bars and manacles became dust. I was no longer a servant, a serf or a slave. There was for me no master in all the world — not even infinite space.
我那監牢的四面牆裂開倒下,牢獄內充滿了光明而所有的門鎖,手銬,足鐐都變得粉碎。我再不是什麼侍從,奴僕和奴隸,這世界對我來說再沒有主人,再不是茫茫無所依。
I was free:
我自由了:
* Free to think, to express my thoughts
* 自由地去思想,去表達我的意念
* Free to live my own ideal
* 自由地按着我的理想生活
* Fee to live for myself and those I loved
* 自由地為我和我所愛的人而活
* Free to use all my faculties, all my senses
* 自由地去使用我所有心智和感覺
* Free to spread imagination’s wings
* 自由地去伸展那想像力的翅膀
* Free to investigate, to guess and dream and hope
* 自由地去查考,估量,夢想和盼望
* Free to judge and determine for myself
* 自由地自已去衡量和决定
* Free to reject all ignorant and cruel creeds, all the “inspired” books that savages have produced, and all the barbarous legends of the past
* 自由地去拒絕所有無知殘酷的信條,所有由野蠻人「神靈感動」而出的經書,和所有未開化之人的傳說
* Free from popes and priests
* 擺脫了那些教宗和神父
* Free from all the “called” and “set apart”
* 擺脫了那些「蒙呼召」和「被揀選」的人
* Free from sanctified mistakes and “holy” lies
* 擺脫了那些「神聖」的謬誤和謊話
* Free from the winged monsters of the night
* 擺脫了那夜裏長有翅膀的惡魔
* Free from devils, ghosts and gods
* 擺脫了那些妖魔,鬼怪,和神
For the first time I was free. There were no prohibited places in all the realms of thought — no air, no space, where fancy could not spread her painted wings; no claims for my limbs; no lashes for my back; no fires for my flesh; no following another’s steps; no need to bow, or cringe, or crawl, or utter lying words. I was free. I stood erect and fearlessly, joyously, faced all worlds.
我第一次真正的自由了。在自由的思想中再沒有禁制的領域,沒有空間不可以讓那斑爛的思想飛翔。再沒有事物管束我的四肢,鞭打我的脊背,焚燒我的身體,沒有必要再跟着他人的腳步,沒有需要再卑躬屈膝,畏縮,俯伏爬行或說一些虛謊的說話。我是自由的。我畢直而無畏的站着,充滿喜悅,面對着整個世界。
And then my heart was filled with gratitude, with thankfulness, and went out in love:
而我的內心因為充滿感恩,感謝而藉着愛為這些而歡呼﹕
* To all the heroes, the thinkers, who gave their lives for the liberty of hand and brain
* 那些為解放身體和思想而捐軀的英雄和哲人
* For the freedom of labor and thought
* 那自由地奮鬥和思想的理念
* To those who fell on the fierce fields of war
* 那些在惨烈的戰場上倒下的人
* To those who died in dungeons bound with chains
* 那些被奴役而綑縛在牢獄死去的人
* To those who proudly mounted scaffold’s stairs
* 那些因着傲骨而不畏艱辛的人
* To those by fire consumed
* 那些被烈火所吞噬的人
* To all the wise, the good, the brave of every land, whose thoughts and deeds have given freedom to the sons and daughters of men and women
* 那些在五湖四海有着智慧,善良,勇敢的人,因為他們的思想和努力令到我們的孩子得到自由和釋放。
And then I vowed to grasp the torch that they have held, and hold it high, that light may conquer darkness still.
而我立志要接過他們的火把,並把它高舉着,讓那光明繼續去戰勝黑暗。
-----
祝各位感恩節快樂!
Saturday, November 28, 2009
Subscribe to:
Posts (Atom)